Atelier de traduction à Yerevan, Arménie
du 27 au 31 mai 2014 et lectures bilingues (français, arménien) le samedi 31 mai 2014 à The Club, Yerevan avec pour Yerevan Karen Anthashyan, Avag Epremian et Chouchanik Thamrazian et pour la France Claude Chambard, Sarah Kéryna et Caroline Sagot-Duvauroux •
•
|
Présentation : Le cipM développe — avec l’aide de la région Provence-Alpes-Côte d’Azur — sous le titre IMPORT / EXPORT une série d’échanges de poètes aboutissant à une publication bilingue. Le principe de ces échanges se veut simple et efficace : Trois poètes français et trois poètes d’un pays étranger se rencontrent d’une part à Marseille et d’autre part dans une ville du pays concerné afin de traduire et d’être traduits collectivement. Ce travail de traduction collective donne lieu à une lecture dans chacun des pays à la suite de l’atelier de traduction et à une publication bilingue de l’ensemble des textes en langue originale et en traduction. Les échanges se déroulent en deux temps : • une session d’une semaine lors de laquelle les poètes français sont accueillis dans un pays étranger et traduits collectivement par les poètes étrangers avec l’aide d’un technicien de la langue. • une session d’une semaine lors de laquelle les poètes étrangers sont accueillis à Marseille au cipM et traduits collectivement par les poètes français avec l’aide d’un technicien de la langue. Pour cet échange Yerevan-Marseille le premier volet, consacré à la traduction française des auteurs arméniens, a eu lieu au cipM du 14 au 18 octobre 2014, et s’est conclu par une lecture publique bilingue. Cette semaine la seconde session se déroule à Yerevan. |
jeudi 29 mai 2014
LECTURES BILINGUES
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire