vendredi 20 septembre 2013

ÉLÉGIES DE DUINO. 1° R.M. RILKE

Qui, si je criais, entendrait mon cri parmi les hiérarchies des Anges?
Et cela serait-il, même, et que l'un d'eux soudain me prennent sur son cœur: trop forte serait sa présence
et j'y succomberais....
Tout ange est terrible.





1 commentaire:

  1. La première élégie

    Qui, si je criais, m’entendrait donc, d’entre
    les ordres des anges ? et supposé même que l’un d’eux
    me prît soudain contre son cœur, je périrais
    de son trop de présence.
    Car le beau n’est rien
    que ce commencement du Terrible que nous supportons encore,
    et si nous l’admirons, c’est qu’il dédaigne, indifférent,
    de nous détruire. Tout ange est terrifiant.
    Du coup, je me contiens, je ravale le cri d’appel
    d’obscurs sanglots. À qui, hélas, pouvons-nous
    recourir ? Ni aux anges, ni aux hommes,
    et les bêtes sagaces, flairent bien
    que nous ne sommes pas vraiment en confiance
    dans le monde expliqué. Tout juste s’il nous reste
    un arbre ou l’autre sur la pente, à revoir
    jour après jour ; s’il nous reste la route d’hier
    et quelque fidèle habitude, trop choyée,
    qui, de se plaire auprès de nous, ne repart plus.
    Et j’oubliais : la nuit, quand le vent chargé d’espaces
    tire sur notre face – à qui manquerait-elle, la nuit désirée,
    doucement décevante – peine et menace
    pour le cœur solitaire. Est-elle aux amants plus légère ?
    Ah, ils ne savent que s’entre-cacher leur sort.
    L’ignores-tu encore ? Que tes bras ajoutent leur vide
    aux espaces par nous respirés, et les oiseaux peut-être
    éprouveront l’air élargi d’un plus intime vol.

    R. M. Rilke, Les élégies de Duino, traduction et postface de Philippe Jaccottet, La Dogana, 2008, p. 9 et 11.

    Les Élégies de Duino ( Druineser Elegien) de Rainer Maria Rilke est une de ses œuvres la plus souvent traduite en français. On retient ici cinq traductions (présentées par ordre chronologique de publication) de la première partie de la première élégie, en donnant d’abord le texte original. extraits du site http://poezibao.typepad.com/poezibao/2009/02/anthologie-permanente-rainer-maria-rilke-cinq-traductions-compar%C3%A9es.html

    RépondreSupprimer